Cartas de indígenas escritas em tupi são traduzidas para o português pela primeira vez
O professor Eduardo Navarro traduziu seis documentos do séc.XVII; textos tinham como destino os próprios indígenas
05/11/2021 10h05
Pela primeira vez na história, um documento escrito em tupi cujo destinatário e o escritor são indígenas foi traduzido para o português. O professor da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo (USP) Eduardo de Almeida Navarro concluiu a tradução de seis cartas escritas em meados do séc.XVII.
A história geralmente é contada pelos vencedores, que no caso, são os colonizadores do Brasil. Os textos mostram a visão dos povos originários do país no contexto da época, há mais de 300 anos.
(Arquivo pessoal/Eduardo Navarro)
Leia mais: Xavi se desliga do Al-Saad e deve assumir comando técnico do Barcelona
Leonardo Rolim deixa a presidência do INSS e será secretário de Previdência
“Por que faço guerra com gente de nosso sangue, se vocês são os verdadeiros habitantes desta terra? Será que falta compaixão para com nossa gente?”, questiona um homem ao cacique em um dos documentos. Na época, havia uma disputa conhecida como Insurreição Pernambucana, na qual os indígenas que apoiavam os colonizadores holandeses lutavam contra a população apoiadora dos portugueses.
Os confrontos também levavam em conta a religião dos países que invadiram o Brasil, sendo os holandeses protestantes e os portugueses católicos.
Navarro escreveu o “Dicionário tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil: vocabulário português-tupi e dicionário tupi-português, tupinismos no português do Brasil, etimologias de topônimos e antropônimos de origem tupi”, “Anchieta: vida e pensamentos” e “Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos”.
(Arquivo pessoal/Eduardo Navarro)
REDES SOCIAIS